Les expressions portugaises à connaître !


mercredi 10 avril 2019 Facebook Twitter LinkedIn Non classé



À notre arrivée dans un nouveau pays, il est souvent difficile de s’intégrer et de s’adapter rapidement à une nouvelle culture. La tâche s’endurcit lorsque vous intégrez une nouvelle entreprise et que vous avez à cœur de réussir votre intégration à l’équipe. Pour vous aider, voici quelques expressions que vous pourrez utiliser à vos futurs collègues mais pas qu’eux.

1. Saluer

Comme en France, il existe plusieurs manières de saluer au Portugal. Voici les plus répandues :

  • « Bom dia / Boa noite » : Bonjour / Bonsoir
  • « Olà » : Salut
  • « Bem-vindo » : Bienvenue
  • « Prazer em conhecê-lo » : Enchanté

Ces expressions vous serviront aussi bien pour votre travail que pour votre vie de tous les jours. Bien évidemment, il faut savoir adapter la bonne formule en fonction des différentes situations que vous aurez à appréhender.

2. Se présenter

Savoir dire « Bonjour » est une chose, se présenter en est une autre. Pour cela, vous pouvez utiliser les formulations suivantes :

  • « Me chamo… » : Je m’appelle…
  • « Eu sou francês(a) » : Je suis français(e)
  • « Tenho 22 anos »: J’ai 22 ans.
  • « A minha posição na empresa é… »: Mon poste dans l’entreprise est…

Ces petites phrases vous permettront d’expliquer qui vous êtes à vos différents collègues et de vous présenter de manière rapide et synthétique.

3. Les formules de politesse

Les formules de politesse, comme leur nom l’indique, servent à être courtois et poli. Utile pour vous faire bien voir auprès de vos collaborateurs :

  • « Por favor » : S’il vous plaît
  • « Obrigado/a » : Merci
  • « Com licença / Desculpe » : Excusez-moi
  • « De nada / E um prazer » : De rien / Je vous en prie
  • « Como vai voce ? » : Comment allez-vous ?
  • « Muito bem, obrigado, e você ? » : Très bien merci, et vous ?

4. Expressions spécifiques

Dans cette partie, vous trouverez des expressions propres au Portugal que vous entendrez et que vous ne pourrez utiliser que là-bas.

  • « Tirar o cavalinho da chuva » : Retirer le petit cheval de la pluie

Cette expression populaire en portugais, signifie abandonner quelque chose, abandonner ses prétentions, perdre ses illusions. Cette phrase est employée lorsqu’une personne ne doit pas s’attendre à ce qu’un événement arrive.

Exemple :

Se achas que estás a ser promovido, pode tirar o cavalinho da chuva !

Si tu penses avoir une promotion, tu peux retirer le petit cheval de la pluie !

  • « Dar água pela barba » : J’ai de l’eau jusqu’à la barbe

Avoir de l’eau jusqu’à la barbe signifie qu’on est submergé par notre dose de travail. En France, on pourrait comparer ça à l’expression « Avoir du pain sur la planche ».

Exemple :

Eu queria ir ao cinema, mas dar água pela barba.

Je voulais aller au cinéma mais j’ai de l’eau jusqu’à la barbe.

Avec toutes ces petites expressions, vous arriverez de manière sereine au Portugal et vous pourrez discuter rapidement avec différents interlocuteurs. Bien sûr, il existe pleins d’autres expressions sympathiques à connaître que vous aurez la chance de découvrir au fur et à mesure de votre séjour portugais.

Commentaires